<Header>
<Author: 無名氏>
<Title: 雜曲歌辭 伊州 歌第三>
<Format: 格式不明>
<Year: 1965>
<BookName: 唐詩選　下>
<Translator: 斎藤晌>
<style: 現代文無假名>
<style2: 日本現代譯文無假名標注>
<TranslatedTitle: 伊州（いしう）の歌（うた）>
<BookPage: 229>
<UsedPage: 1>
<Feature: 1, 4>
<End Header>
<Poem>
聞道黃花戍，
頻年不解兵。
可憐閨裏月，
偏照漢家營。
<End Poem>
<Translation>
うわさに聞けば、黄花の戍では、來る年も來る年も兵隊を駐屯させたままで、引き上げることができないという。ああ、わたしのねやにさしこむ月は、あの人がいる遠い遠い邊地の陣營を夜ごとに照らしているには相違ないのだけれど。
<End Translation>
<Formatted Translation>
うわさに聞けば、黄花の戍では、
來る年も來る年も兵隊を駐屯させたままで、引き上げることができないという。
ああ、わたしのねやにさしこむ月は、
あの人がいる遠い遠い邊地の陣營を夜ごとに照らしているには相違ないのだけれど。
<End Formatted Translation>